Louise Oliveira
Em vez de dizer “minha nossa!”, que
tal se expressar com um sonoro e vivo “pelas barbas do profeta!”? Ou com o
antigo bordão "macacos me mordam!"? Essas e outras expressões do
português deixaram sua marca na história e refletem a nossa criatividade para
comunicar sentimentos. Conheça 9 que se destacam pela sua originalidade.
Pelas barbas do profeta!
Essa expressão peculiar indica
surpresa diante de algo. Ficou muito conhecida entre 1980 e 1990, quando o
narrador esportivo Silvio Luiz a usava nos momentos em que um jogador de
futebol perdia uma oportunidade de gol.
São dele também outros bordões
icônicos, como “Olho no lance!” e "Pelo amor dos meus filhinhos!".
·
Pelas barbas do profeta! Quando as coisas vão
melhorar?
·
Pelas barbas do profeta, não esperava
encontrá-la aqui.
Macacos me mordam!
Outra forma engraçada de manifestar
surpresa e espanto. Quem assistiu aos desenhos animados dos anos 70, 80 e 90
sabe que esse bordão era bem conhecido, usado especialmente pelo marinheiro
Popeye.
A expressão pode ser empregada tanto
em contextos positivos como negativos:
·
Macacos me mordam se não for a pessoa mais
sortuda que já conheci.
·
Macacos me mordam! O que você fez?
Pode tirar o cavalinho da chuva!
Significado: “pode desistir!”, como na frase: “Se pensa que vou fazer todo o trabalho sozinho, pode tirar o cavalinho da chuva!”. Acredita-se que a expressão tenha surgido no século 19.


































