Ça peut être triste ou gai, cela dependera de
votre moment. Mais c’est émouvant!
Pode
ser triste ou alegre, dependerá do seu atual momento. Me comprometo a traduzir a letra desta bonita canção.
La
tendresse
C'est
quelquefois ne plus s'aimer mais être heureux
De
se trouver à nouveau deux
C'est
refaire pour quelques instants un monde en bleu
Avec
le cœur au bord des yeux
La
tendresse, la tendresse, la tendresse,
La
tendresse.
La
tendresse
C'est
quand on peut se pardonner sans réfléchir
Sans
un regret sans rien se dire
C'est
quand on veut se séparer sans se maudire
Sans
rien casser, sans rien détruire
La
tendresse, la tendresse, la tendresse,
La
tendresse.
La
tendresse
C'est
un geste, un mot, un sourire quand on oublie
Que
tous les deux on a grandi
C'est
quand je veux te dire je t'aime et que j'oublie
Qu'un
jour ou l'autre l'amour finit
La
tendresse, la tendresse, la tendresse,
La
tendresse.
La
tendresse, la tendresse, la tendresse,
La
tendresse.
Allez,
viens!
A ternura
ResponderExcluirÉ, algumas vezes, deixar de se amar mas ser feliz
De de encontrar de novo a dois
É refazer, por alguns instantes, um mundo em azul
Com o coração saindo pelos olhos
A ternura, a ternura, a ternura,
A ternura.
A ternura
É quando se pode perdoar sem refletir (sem hesitar)
Sem lamentar, sem nada dizer
É quando se quer separar sem se maldizer
Sem nada quebrar, sem nada destruir
A ternura, a ternura, a ternura,
A ternura.
A ternura
É um gesto, uma palavra, um sorriso quando esquecemos
Que os dois cresceram
É quando eu quero dizer “eu te amo” e que esqueço
Que num dia ou noutro o amor acaba
A ternura, a ternura, a ternura,
A ternura.
(Repete o refrão)
Aí, vamos!