domingo, 24 de junho de 2018

[Língua Portuguesa] Afinal, Migração, Imigração ou Emigração?


Título: Paizote Marques, 24-6-2018

Colunas anteriores:

7 comentários:

  1. Instigante pergunta.

    Antes de deixar a minha resposta, eis o que está no dicionário Houaiss:

    Imigração:
    entrada de indivíduo ou grupo de indivíduos estrangeiros em determinado país, para trabalhar e/ou para fixar residência, permanentemente ou não.

    Emigração:
    saída espontânea de um país (definitiva ou não); expatriação

    Migração:
    movimentação de entrada (imigração) ou saída (emigração) de indivíduo ou grupo de indivíduos, geralmente em busca de melhores condições de vida [Essa movimentação pode ser entre países diferentes ou dentro de um mesmo país.]

    Sempre entendi imigração como entrada, e emigração como saída. Isto é, emigrei de Brazzaville para o Brasil, onde fui imigrante por quase quarenta aninhos.

    E migrantes eram aqueles que se deslocavam no seu próprio país, exemplo: os brasileiros nordestinos que se deslocam para o Estado (brasileiro) de São Paulo. Ou os brasileiros gaúchos que se deslocam para o Estado (brasileiro) do Amazonas.

    ResponderExcluir
  2. Então se entendi bem,migração pode ser movimento de entrada ou de saída,acordo o Houaiss?

    ResponderExcluir
  3. A PALAVRA É MIGRAR.
    PARA DENTRO O PREFIXO "I", PARA FORA O PREFIXO "E".
    "E" OU "EX" PREFIXOS LATINO, "I", "IN" OU "IM" PREFIXOS GREGOS.
    IMPORTAR OU EXPORTAR
    Já não é o caso de Iminente e Eminente, o primeiro é algo que está para acontecer, o segundo é um termo do latim "minae –arum" saliente, elevado, endeusado...

    ResponderExcluir
  4. Continuarei utilizando os vocábulos no sentido que já referi.
    E, para fora; I, para dentro.
    Mas não é por acaso que a mídia, ao se referir aos que querem imigrar ilegalmente para alguns países europeus, escreva "Migrantes" (já foram "refugiados", lembra?)

    ResponderExcluir
  5. Então, migração podem ser os dois movimentos, independente se dentro do pais, ou para
    Outro.
    E transmigrar, os nobres colegas poderiam orientar?
    O prefixo define se para dentro ou fora do país, ou serve apenas para confundir?
    Conheço o significado filosófico, mas deparei em alguns dicionários online com definições diferentes;
    Ex: trans•mi•grar
    1 Mudar (-se) de um lugar para outro: Muitos cubanos transmigraram para os Estados Unidos da América. Nunca pensamos em transmigrar. Transmigrou-se para o interior quando ficou viúvo.
    2 Fazer mudar do lugar em que reside: O nazismo transmigrou muitos judeus.
    Pessoalmente acho que a reforma da língua portuguesa poderia ter se ocupado destes termos.
    paizote

    ResponderExcluir
  6. Na internet encontrei como definição de trans ; trans-

    "exprime o significado de além de, para além de, em troca de, através, para trás"

    O que em nasa ajuda!

    ResponderExcluir
  7. Esta tal de migração esta me parecendo o tal de "sair para fora , e entrar para dentro". Um pleonasmo ! rsrsr
    Paizote

    ResponderExcluir

Por favor, evite o anonimato! Mesmo que opte pelo botãozinho "Anônimo", escreva o seu nome no final do seu comentário.
Não use CAIXA ALTA, (Não grite!), isto é, não escreva tudo em maiúsculas, escreva normalmente.
Obrigado pela sua participação!
Volte sempre!
Abraços./-