Tem quem escreva, acertadamente, site, em itálico, pois é uma palavra forasteira;
tem quem aportuguese o som e escreva saite;
tem quem traduza para sítio;…
Qual a sua opção/opinião e por quê?
Colunas anteriores:O valor de Camões
Se você já foi ‘roubado' sentiu a diferença ao ser ´’furtado’, certo?
Moderação x ponderação: qual a diferença?
Fim-de-semana ou fim de semana?
Vírgula, ponto e vírgula
A minha ordem de preferência:
ResponderExcluirSítio: a tradução da palavra;
Saite: aportuguesamento da palavra inglesa;
Sem muita apologia, Sítio no Brasil Sítio é todo e qualquer lugar ocupado por um determinado corpo. Portanto, lato sensu, a palavra sítio é um sinônimo de local ou lugar.
ResponderExcluirSITE
"Intern local" na Internet identificado por um nome de domínio, constituído por uma ou mais páginas de hipertexto, que podem conter textos, gráficos e informações em multimídia.
Acho justo o aportuguesamento da palavra em Stricto sensu.
É… tá certo. 😉
ResponderExcluir