Em bom português: blog ou blogue? Em Portugal, ambas as formas estão registadas em todas as fontes fidedignas, incluindo o Vocabulário do Portal da Língua Portuguesa. Podemos optar por blog, estrangeirismo a colocar em itálico ou entre aspas (plural: blogs,), ou pelo aportuguesamento blogue (plural: blogues).
No Brasil, a resposta não é tão simples. Se na blogosfera encontramos muitas vezes a grafia blogsnas fontes especializadas, não é bem assim.
Tanto o Vocabulário da Academia Brasileira das Letras como os dicionários Aurélio, Houaiss e Michaelis ignoram a grafia blog, não apresentando qualquer verbete.
Contrariamente, o Aulete e o Dicionário Online de Português apresentam blog como sinónimo de blogue. Confirma-se assim a já aqui referida pouca abertura da norma brasileira em relação aos termos importados diretamente de outras línguas.
CONCLUSÕES: Na norma luso-africana, blogue e blog podem ser usados, estando ao mesmo nível. Pessoalmente, prefiro sempre a adaptação. Na norma brasileira, parece que a forma preferencial é blogue. No entanto, o facto de haver dicionários que registam as duas palavras acaba por legitimar, na minha opinião, a utilização tanto de blogue como de blog.
Um “blog”? Não, “um blogue”: blog em português é blogue (e blogueiro é quem escreve neles)
Não há por que ainda usar em português o anglicismo blog: desde 2000 a palavra blogue, substantivo masculino, está já devidamente aportuguesada e incorporada a dicionários. O substantivo blogue já está, por exemplo, no Dicionário Houaiss, no Aurélio, no Priberam e nos Vocabulários Oficiais da Academia Brasileira de Letras (o VOLP) e de sua homóloga portuguesa, a Academia das Ciências de Lisboa.
Igualmente dicionarizados (inclusive no Houaiss e no Aurélio) estão os substantivos blogueiro e blogueira: pessoa que escreve em blogues. Há, nesse caso, diferença entre português brasileiro e português de Portugal: enquanto no Brasil fala-se principalmente em blogueiros e blogueiras, em Portugal quem posta em blogues é bloguista.
Como muito bem registra o Priberam, outras palavras já aportuguesadas são blogosfera e microblogue – categoria de blogues focada em mensagens curtas, dos quais a referência mundial é, sem dúvidas, o Twitter. dicionarioegramatica.com
Não publicamos comentários de anônimos/desconhecidos.
Por favor, se optar por "Anônimo", escreva o seu nome no final do comentário.
Não use CAIXA ALTA, (Não grite!), isto é, não escreva tudo em maiúsculas, escreva normalmente. Obrigado pela sua participação! Volte sempre! Abraços./-
Ambas!
ResponderExcluirSendo que é mais comum a forma aportuguesada!
Quando se escreve em português!
paizote
Eu utilizo blogue.
ResponderExcluirEm bom português: blog ou blogue?
ResponderExcluirEm Portugal, ambas as formas estão registadas em todas as fontes fidedignas, incluindo o Vocabulário do Portal da Língua Portuguesa. Podemos optar por blog, estrangeirismo a colocar em itálico ou entre aspas (plural: blogs,), ou pelo aportuguesamento blogue (plural: blogues).
No Brasil, a resposta não é tão simples. Se na blogosfera encontramos muitas vezes a grafia blogsnas fontes especializadas, não é bem assim.
Tanto o Vocabulário da Academia Brasileira das Letras como os dicionários Aurélio, Houaiss e Michaelis ignoram a grafia blog, não apresentando qualquer verbete.
Contrariamente, o Aulete e o Dicionário Online de Português apresentam blog como sinónimo de blogue. Confirma-se assim a já aqui referida pouca abertura da norma brasileira em relação aos termos importados diretamente de outras línguas.
CONCLUSÕES:
Na norma luso-africana, blogue e blog podem ser usados, estando ao mesmo nível. Pessoalmente, prefiro sempre a adaptação.
Na norma brasileira, parece que a forma preferencial é blogue. No entanto, o facto de haver dicionários que registam as duas palavras acaba por legitimar, na minha opinião, a utilização tanto de blogue como de blog.
Abraço.
António Pereira
http://acordo-ortografico.blogspot.com/2012/09/em-bom-portugues-blog-ou-blogue.html
Um “blog”? Não, “um blogue”: blog em português é blogue (e blogueiro é quem escreve neles)
ResponderExcluirNão há por que ainda usar em português o anglicismo blog: desde 2000 a palavra blogue, substantivo masculino, está já devidamente aportuguesada e incorporada a dicionários. O substantivo blogue já está, por exemplo, no Dicionário Houaiss, no Aurélio, no Priberam e nos Vocabulários Oficiais da Academia Brasileira de Letras (o VOLP) e de sua homóloga portuguesa, a Academia das Ciências de Lisboa.
Igualmente dicionarizados (inclusive no Houaiss e no Aurélio) estão os substantivos blogueiro e blogueira: pessoa que escreve em blogues. Há, nesse caso, diferença entre português brasileiro e português de Portugal: enquanto no Brasil fala-se principalmente em blogueiros e blogueiras, em Portugal quem posta em blogues é bloguista.
Como muito bem registra o Priberam, outras palavras já aportuguesadas são blogosfera e microblogue – categoria de blogues focada em mensagens curtas, dos quais a referência mundial é, sem dúvidas, o Twitter.
dicionarioegramatica.com